Língua vietnamita

Origem: Desciclopédia, a enciclopédia livre de conteúdo.
Ir para: navegação, pesquisa

Cquote1.png Người Mỹ đổ xô đến bìth Cquote2.png
Ho Chi Minh

Língua vietnamita é um dialeto chinês que decidiu usar o alfabeto latino misturado com francês resultando numa das línguas mais escrotas do mundo onde a simples frase "comi sua mãe" tem que ser dita assim "tôi đã có quan hệ tình dục với mẹ của mình ngày hôm qua".

História[editar]

A língua vietnamita foi inventada por Ho Chi Minh em 1850 depois que este, ainda jovem, achou que a língua francesa era uma baita coisa de boiola mordedor de fronha, e como ele pegador de ninfetas tailandesas recusou-se a aprender o francês. Foi então que ele pegou o tailandês, o chinês e o francês, misturou tudo e colocou um monte de acentos escrotos nas vogais, aboliu o ato de fazer biquinho durante a fonética e pronto, estava criado a língua vietnamita.

Foi essencial durante a Guerra do Vietnã a favor dos vietcongues. Principalmente quando certo dia os americanos interceptaram a seguinte mensagem sobre os novos planos comunistas:

Nói chung tỉ lệ vay mượn tiếng Hán trong tiếng Việt rất lớn (khoảng 50%)[cần dẫn nguồn] nhưng đại đa số những từ đó đều đã được Việt hóa cho phù hợp với nhận thức của người Việt. Tiếng Việt gọi là "thủ tướng" nhưng tiếng Hoa là "tổng lý"; tiếng Việt là "truyền hình" thì tiếng Hoa là "điện thị"; tiếng Việt là "thành phố" thì tiếng Hoa là "đô thị". Những chữ thủ tướng, truyền hình, thành phố hoàn toàn là Hán Việt nhưng người Hoa tuyệt nhiên không dùng. Do vậy tiếng Việt dù vay mượn tiếng Hán nhưng giữ được bản sắc riêng của mình trước ảnh hưởng của văn hóa Hán, trong khi lợi dụng được những thành tựu ngôn ngữ trong tiếng Hán để tự cải tiến mình.

O capitão então disse Cquote1.png what the fuck is this? Isn't smell of napalm in the morning? Cquote2.png e decidiram atacaram Hanói caindo na armadilha dos vietcongues.

Gramática[editar]

Quem inventou essa porra de língua com certeza era um fanático por acentuações, na língua vietcongue existe acento circunflexo até no "x" gostam tanto de acentos que existe a possibilidade de colocar acento agudo e circunflexo numa mesma letra, exemplo do "ố"

Como é permanentemente proibido a existência de qualquer palavra com mais de duas sílabas ou seis letras, por isso precisam de tantos acentos, pois a diferença é muito tênue, por exemplo, entre as palavras: Tôi (eu), Toi (arroz), Tối (palitos para comer o arroz), Tòi (molho de soja pro arroz), Tói (o pratinho do arroz).

Alfabeto[editar]

A língua vietcongue utiliza do alfabeto latino excluindo-se as letras F, J, W, Z que são substituídas respectivamente por PH, NHữ, ủ e C. E as vogais tem um pontinho: "ạ, ẹ, ị, ọ, ụ." para que qualquer um consiga identificar um verdadeiro vietnamita de um vietnamita poser (tenta escrever esses pontinhos usando um teclado comum).

Frases importantes[editar]

  • Nơi gạo của tôi không? - "cadê meu arroz?"
  • Nhìn thấy con gái của tôi chỉ có 5 đồngs. - "vendo minha filha por apenas 5 đồngs"
  • Tôi biết làm thế nào để ngụy trang trong bùn. - "eu sei me camuflar na lama"
  • Tôi muốn cơm chiên với cơm, nước tương, lúa gạo là một món hầm đi kèm. - "Quero arroz frito com molho de arroz, e um acompanhamento de arroz refogado"