Língua alemã
Nazisprache | |
Nazisprache | "Dóitche" |
Falado em: | Alemanha, aquelas merdas de países como: Suíça, Áustria e Estados Unidos do Sul. |
Total de falantes: | Aproximadamente 70 milhões (Incluindo colônias alemãs em Blumenau, Namíbia, Auschwitz e Hitlerland) |
Classificação genética: | Latim Saxão Alemão Antigo Alemão AB Negativo, genes dominantes por parte do pai Adolf Hitler e genes recessivos por parte da mãe Eva Braun |
SIL: | DE |
Você quis dizer: Iídiche???
Google sobre Língua alemã
Você quis dizer: Holandês???
Google sobre Língua alemã
O cachorro faz Au Au, o alemão faz Heim Heim!
Professora ensinando alemão para crianças de seis anos de idade
A língua alemã é a língua com muitas palavras absurdamente grandes e é falada por toda a Alemanha Nazista (e pela Alemanha normal também), e aquelas outras merdas de países como a Suíça, Áustria dentre outros. O Alemão aparentemente é uma língua fácil, ou seja, qualquer um pode falar perfeitamente se tiver uma boca e língua. Como sou formado pela UAN (Universidade Alemã Nazista), dominei facilmente o Alemão durante minha estadia em Hitlerland (Reichshauptstadt), também conhecida como Berlim, vulgarmente.
Seu “R” no meio das frases soa parecido com o francês
Passos para falar bem o idioma[editar]
- Nascer na Alemanha medieval, tomar muita cerveja e não ser mudo
- Cuspa bastante enquanto estiver falando.
- Seja rígido! Imite um cachorro rosnando que você conseguirá o efeito.
- Grite que nem uma cabrita assada e não esqueça de cuspir!!
- Grite e Grite.. não pare de gritar!!!
- Não abra muito a boca pra falar... perdão, rosnar...
- Rosne para a pessoa com quem está falando, até sentir o gosto de sangue na boca.
- No geral, se você estiver com uma bola gigante de pigarro na garganta, vai se sair melhor.
- Gesticule bastante e aponte o dedo na cara da pessoa.
- Se ainda não der certo, chupe uma bala soft e faça um gargarejo com Cerveja fervendo.
- Se AINDA não conseguiu pegue um malandrops chupe, engula, entale na garganta e fale DEUTSCH COME EINSBIEN(DÓISSSSTI KÓMI AINSBIEN!!!!!!!!!) BEM ALTO E GROSSO. Pronto, já conseguiu falar Deutsch, agora dá licença preu terminar de ler A Menina que Roubava Livros e terminar meu chucrute enquanto ouço Rammstein, ja?
Palavras e frases mais usadas[editar]
- Mein Chef gab mir einen Anschiß (o dia esta lindo para uma caminhada)
- Heil Hitler! (Bom dia em alemão)
- Arschloch? (Como você está?)
- Prost! (Obrigado)
- Adolf Hitler (Deus)
- Bin ich Schwul? (Qual é seu nome?)
- Schwarzenegger (Oi)
- Gotaskein (Chuva)
- Torte komm mal her zu mir! (senhora, você tem horas? em alemão)
- Bayerische Motoren Werke ("vamos transar em alemão)
- Bombaskein (Bombardeio)
- Päniskein (Brocha em alemão)
- Arsch (Lindo)
- Ich liebe wichsen (Eu te amo)
- Ist deine Mutter heiss? (Onde fica a farmácia?)
- Ich wichse gern (você é linda.)
- Wj (Anticonstitucionalissimamente)
- Volkswagen! (punheteiro que não come ninguem)
- Porsche (Orgia em alemão)
- Hemorroidasdöen (Hemorroidas em alemão)
- Sechshundertsechsundsechzigtausendsechshundertsechsundsechzig (666666)
- Azafter sarden Asemorroida siden (Coloquei a boca onde não deveria)
- Hottentottenstottertrottelmutterattentäter (assassino da mãe do garoto surdo e mudo que estava na jaula de cangurus coberta de tela)
- Materiälentwicklungsmöglichkeiten (Nome para o orifício anal do ser humano)
- Antiterrorbekämpfungserweiterungsgesetz = (Cerveja)
- Zweimillionnenundzweitausendundzweihundertundvierundzwanzig (Gay)
- Rindfleischetikettierungsüberwachungßaufgabenübertragungsgesetz (Peidar, ou simplesmente a sensação que se tem depois de comer um chucrute com ovo cozido, carne de porco e cerveja)
- Beutelrattenlattengitterkötterhottentßtterstoßertrottelmutterschwullattentßäter (Equivalente ao "fuck you" do inglês)
- Hotentotenstotertrotelmütterlatengitterkotterbeutelrattenatentäter ("Eu te amo")
- Hallo, alles gut? (ditado muito famoso que diz que quando dois querem caçar com cão, um gato não briga)
- Donaudampfschifahrelektrizitäthauptbetriëbswerkbauunterbeamtergesellschaft ("Morra!!" Usado pelo alemão quando se encontra com um judeu, latino, francês, americano, espanhol, italiano, inglês, japonês, indiano, árabe, polonês, turco, austríaco, chinês, australiano, etc...)
- Donaudampfschiffahrtselektritizaetenhauptnterbeamtengeselschaftehrenamtlichpräsident(Guerra)
- Hoschgeschwindigkeitsveranstaltung = (O, seus franceses de merda, vão tomar no cu, vou te empurrar na trincheira! Sai correndo, vagabundo! Morra!!! Viva Hitler e morram os judeus!)
- Blas mich (Besa-me mucho.)
- Aftasardendoihemorroydasyden (Ditado popular na estranha sensação de que está sendo enrrabado)
- Schweinfickerischerarshlöchigarstinkigerverscheißtermülligerdreckigarundhundertprozentschwulerblut(Seu judeu!)
- Wirklichjungvollkerballöhnetureundöigenlischenkeitvullgalbolligobaterübernachrichetenachöberönlischenzweimüdenrossenfallenballischenkaltundheissen!!! (oie!!!)
- SchartzafukmidtgabirobaHeißneneamaetáxamándocorrexálapracozinhaaFridaehaFraudoFritzeviceversaparangutirrumirruirruaroeeuinventei umapalavramaiorqueaanteriorXitz(Perdeu Preboy!!!)
- sretyrtyrethrehhrhrthhdhfhhfhfghvvbcvbcbbdgdhdsjjgkkhjklçjkççklifhitlerchupaseupaufgdfsdfsdhßßßasdsdfsdßASdfgdsgß!!!!!!!!! (cu)
Exemplo - Uma Aula de Alemão (Wir sprechen Deutsch)[editar]
A língua alemã é relativamente fácil. Quem sabe Latim e está habituado com as declinações, pode aprendê-la sem grandes dificuldades - ao menos é o que os professores de Alemão dizem em suas primeiras aulas. Em seguida, quando começamos a estudar os der, des, den, dem, die, eles dizem que é moleza: tudo é apenas uma questão de lógica. Realmente é muito simples; podemos ver isso no exemplo que passamos a examinar.
Tomemos um honesto livro alemão: um volume magnífico, encadernado em couro, publicado em Dortmund, que descreve os usos e costumes dos hotentotes (em Alemão, hottentotten). O livro nos conta que os cangurus, Beutelratten, são capturados e colocados em jaulas, Kotter, cobertas de um tecido, Lattengitter, para abrigá-los do mau tempo. Essas jaulas são chamadas, em Alemão, "jaulas cobertas de tecido", Lattengitterkotter; assim que botam um canguru dentro delas, ele é chamado Lattengitterkotterbeutelratten, "o canguru da jaula coberta de tecido".
Um dias os hotentotes capturaram um assassino, Attentater, acusado de ter matado uma mãe, Mutter, hotentote - Hottentottermutter -, que tinha um filho tonto e gago, stottertrottel. Essa pobre mãe se chama, em Alemão, Hottentottenstottertrottelmutter, e seu assassino é chamado de Hottentottenstottertrottelmutterattentater. A polícia prendeu o assassino e o enfiou provisoriamente numa gaiola de canguru, Beutelrattenlattengitterkotter, mas o prisioneiro escapou. As buscas mal tinham começado, quando surgiu um guerreiro hotentote, gritando :
- - Capturei o assassino! (Attentater).
- - Sim? Qual? - perguntou o chefe.
- - O Lattengitterkotterbeutelratterattentater! - respondeu o guerreiro.
- - Como assim? O assassino que estava na jaula de cangurus coberta de tecido? - perguntou o chefe dos hotentotes.
- - É, sim, é o Hottentottenstottertrottelmutteratentater (o assassino da mãe hotentote de um menino tonto e gago) - respondeu o nativo.
- - Ora , respondeu o chefe, tu poderias ter dito desde o início que tinhas capturado o Hottentotterstottertrottelmutterlattengitterkotterbeutelrattenattentater.
Como dá para ver, o Alemão é uma língua fácil; basta a gente se interessar um pouquinho ...
Bequena Tiscionarria Alemã[editar]
- APELHA: (subst.) Inseto foador que faprica o mel. Vive em colméias. Ter cuidada com a ferrón bois quando bicam doe pastante. Alguns bõem querrozene ou mixam em cima bara aliviar a feroada. O mel é muito abreciado bara vazer remédios, em doces e brá colocar no cachasa.
- BALHA: (subst.) Balha te milha muito utilizada em cicarros.
- BALHERO:(subst.) Uma cicarro feito com balha te milha. Os mais velhos costumam guardar em cima ta orrelha, formando uma coloração amarelada e cheira característica que non sai mais. Pode tomar quantos panhos quiser que non sai…
- BIBOGA: (subst.) Prroduta que vem ta milha próprria frita em panho e sal.
- BEIDO: (subst.) emisson nón controlata te gases, pode ser, e frequentemente é, um ato foluntário, por purro pracer ou bara diversón em lucares púplicos como pailes com pandinha e kerbs. Resultado ta ingestón te quantidades generrosas te P??A cerveja, SAUARKRAUT (rebolho em conserva) e FOTZ-A-PERA rapanete em conserva e VOCHT linqüiça, entre outras especiarias to cozinha alemã, como o Rolmopz.
- CARETA: (subst.) Expressón facial que transforma a rosto ta pessoa, gerralmente quem xá é feia fica ainda mais feia. Tampém leva esse nome um certo carro puxado por xuntas de pois ou cafalos.
- Cás de Punda:(subst.) Peido.
- CATOFLA: (subst.) Patata. Gerralmente preparada assada, cozida ou vrita.
- CH??:' (subst.) Logo, agorra, neste momenta.
- CICARO: (subst.) Tubo te papel ou balha, recheado te fumo picado no qual se acende num ponta e fuma.
- CRITA: (verbo) Ato de critar, berrar, aumentar o volume ta voz gerralmente com surdo, ou quando se pede algo para peper ao carçon.
- DOALHA: (subst.)Tem tois tipos: Parra colocar no mesa e parra se secar após o panho. Tem tampém as doalhinhas higiênicas que são menorres e utilizadas para limpeza tas bartes íntimas.
- FUSSPAL: (subst.) Esporte muito abreciada em que se usa uma pola te couro, tois times com once te cada lado, tuas coleirras e alguns curris para puscar as polas quando são chutadas barra longe. Quem conseguir colocar mais polas dentro ta coleira adversárria, é o canhador. O xogo tem tois tempos de 45 minutos.
- GACHASA: (subst.) Aguardende. Depois ta pía, é a pepida mais consumida pela alemoada. Gerralmente servida bura ou misturada com limom.
- JAROBE: Remédio feito geralmente te ervas, ou com mel e agrião. Muito indicado nos resfrriados fortes com muita tosse. Indíviduo chato que gosta te imbortunar ou algo que não se goste. Ex.: A rádia ta Frida non tá com nada, só toca música jarobe!
- JUDERAS: (subst.) calçado te couro utilizada parra a brática to fusspal.
- LOMPINHO: (subst.) Carne muito apreciada do borco, assada ou vrita.
- PAGAXI: (subst.) Frruta esbinhenta muito abreciada bura ou bigada com outras frutas, tais como panana, maçã, mamóm, melon e laranxa. Os mais gachaceiros fazem um oco e tentro bõem o cachasa e sugam com pomba te chimaron ou canutinho.
- PANDA: (subst.) É o coxunto te amigos que se une a fim te fazer música que tem bor nome pandinha.
- PAR: (subst.) O mesmo que botega, armazém que serve toto tipo te pepidas e tira-gosto, como: torresma, quejo, mortadela, ofo cozida, etc.
- PARACO: (subst.) Casa humilde, sem luxo.
- PARALHO: (subst.) Xogo de cartas. Muito apreciada nos pares e casas te família.
- PARANCO: ( subst.) Encosta ingrime ao lado ta estrada.
- PEM: A contrárria de mal.
- PIÇA: do verbo piçar. Ex.: non piça no minha crama vagapunda!
- PICICLET: meio te transporte te 2 rodas com traçon humana atrravés te bedais e correia.
- POI: (subst.) Touro castrrada. Dele tuto se abroveita, só se escapa o bero!
- POLZA: (subst.) Tem várrios dipos: polza te mulher, polza parra lixo, polza te zubermercada para embacotar as compras e polza te ações financeirras.
- REBUCHO: ( subst.) Força exercida belas ondas to mar.
- TIARÉIA: (subst.) certo distúrbio intestinal muito comum para quem come panana com cachasa, ou beber pía xelada com linqüiça quende, toresmo com chimarom. Sabe-se que alguém tá com tiaréia quando no meio to paile alguém sai em tisparada levando tudo bor diante. Quanto folta, tá suado e amarelo e pros mais íntimos faz o seguinte comentário: Tô mixando pelo bura, rapaiz!
- TULIBAKOT: Expressão similar ao “meu Deus do céu”!
- XOTA: Décima letrra do alfabeta.
- XUNTO: (subst.) Estar acompanhado te algo ou alguém. Ato te xuntar alguma coisa. Ex.: O Fritz xuntou a carta do paralho da chon.
- ZIM: (expr.) Sim, concorda, aceida, deixa, consente.